Page 1 of 2

Addicted to Curry

Posted: 07 Jun 2008, 17:33
by Keigo
mm, was following up this manga, and is worth a look for ppl into foods, specially interest in curry.

Image
ANN wrote:Sonezaki Yui is in a quandary. Her family's curry shop, Ganesha, was failing for lack of customers, and now her father has disappeared, ostensibly on a quest to learn more about curry. With his absence, the shop is sure to fail. Then she comes across a drifter, Koenji Makito, who turns out to be an old acquaintance of her father. Makito persuades Yui to keep the store open, and proves to her that his skill at making curry is worth her trust. But powerful enemies lurk, waiting for a chance to destroy Ganesha.

=====LINKS=====
Official: http://annex.s-manga.net/curry/
Anime News Network: http://www.animenewsnetwork.com/encyclo ... hp?id=4373
Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Addicted_to_Curry


##################################################
Check Date: 2008/06/07
Latest Manga Volume: 28
##################################################

*NOTE* There is nudity in this manga.

Posted: 07 Jun 2008, 17:45
by Ike
curry & nudity? kinky! :P

Posted: 07 Jun 2008, 18:56
by I34z1k
How far has the manga been translated? I read till ch50 or so and loved it :P

Posted: 07 Jun 2008, 19:25
by Keigo
japan has released volume 28 already.

so far I read up to chapter 289 (end of volume 27) on chinese translation.

not sure about english translation, so far I only found up to chapter 56.

http://www.onemanga.com/Addicted_to_Curry/

Posted: 07 Jun 2008, 19:43
by I34z1k
Sadly me too :( And my chinese isn't up to scratch-o either :lol: :lol: :lol:

Posted: 07 Jun 2008, 19:58
by Keigo
lets hope someone will upload more english translated chapters~ :D

Posted: 07 Jun 2008, 21:24
by PsyCLown
wow...very different name....seems COMPLETELY differnet to my normal manga...but ill check it out! :P
After all, it has nu...err...I never said anything :) o.0

Keigo, errm...perhaps you'd be willing to do some English translations for us? Image

Posted: 07 Jun 2008, 21:26
by D3PART3D
Keigo... are you Chinese?

Posted: 07 Jun 2008, 22:03
by Keigo
PsyCLown wrote:Keigo, errm...perhaps you'd be willing to do some English translations for us? Image
:lol: but my copy of the manga is not clear~ I can try, don't promise anything~

D3PART3D wrote:Keigo... are you Chinese?
I am Taiwanese~ 8)

Posted: 07 Jun 2008, 22:15
by D3PART3D
That makes you even cooler 8) :)

Posted: 09 Jun 2008, 01:19
by Keigo
took my afternoon to download chapter 1~56 just to see translated name...

okay, here is chapter 57 made by me...

didn't do spelling check... feeling sleepy already...

Host: Badongo
Size: Less than 3MB
File type: RAR
Link: http://www.badongo.com/file/9794956
Note: File will be deleted in 30 days without use.

so enjoy my crappy translation and spelling~ :lol:

Posted: 09 Jun 2008, 13:58
by Keigo
This is chapter 58~

Host: Badongo
Size: Less than 3MB
File type: RAR
Link: http://www.badongo.com/file/9803078
Note: File will be deleted in 30 days without use.

Posted: 09 Jun 2008, 14:01
by hamin_aus
Ike wrote:curry & nudity? kinky! :P
It's been my experience that curry and nudity do not mix well IRL.

Especially if the curry gets into those "hard to reach" places

:onfire:

Posted: 10 Jun 2008, 08:47
by PsyCLown
Keigo wrote:
PsyCLown wrote:Keigo, errm...perhaps you'd be willing to do some English translations for us? Image
:lol: but my copy of the manga is not clear~ I can try, don't promise anything~

D3PART3D wrote:Keigo... are you Chinese?
I am Taiwanese~ 8)
Ahh, A friend of mine is also Taiwanese...I think he can also speak and read Chinese *evil grin*

Soo, umm...Keigo...wanna start a scanlation group? We can be one of thoes sh1tty ones who just do it to get chapters out quickly!! 8) :twisted: :twisted:

PS. I cant seem to download from there...it even tually says your file should have automatically started downloading...

But they seem to have forgotten the..."but what if it hasnt link" :roll: :?

PS...finally got it working in IE (bloody IE lovers :roll: ) :P

Posted: 10 Jun 2008, 08:55
by capanno
omw. Are they running out of ideas?

Posted: 10 Jun 2008, 17:40
by Keigo
PsyCLown wrote:Ahh, A friend of mine is also Taiwanese...I think he can also speak and read Chinese *evil grin*

Soo, umm...Keigo...wanna start a scanlation group? We can be one of thoes sh1tty ones who just do it to get chapters out quickly!! 8) :twisted: :twisted:
:lol: I think we will get famed everyday by releasing these scanlation~

capanno wrote:omw. Are they running out of ideas?
there is alot of manga about foods, most of them are not interesting, so don't see much people do translation no it~ :)

Posted: 10 Jun 2008, 17:54
by PsyCLown
Keigo wrote:
PsyCLown wrote:Ahh, A friend of mine is also Taiwanese...I think he can also speak and read Chinese *evil grin*

Soo, umm...Keigo...wanna start a scanlation group? We can be one of thoes sh1tty ones who just do it to get chapters out quickly!! 8) :twisted: :twisted:
:lol: I think we will get famed everyday by releasing these scanlation~
lol...well, im rather serious actually :P
Innocent-Sin (I think it was them) seem to be like a speed scanlation group :P From certain manga iv read it seems as if they just do it to help out the eager people who really just want to read further and dont care too much about quality (I think id fall into that category for manga...not anime though :D )
They also seem to drop the projects once the main HQ scanlation groups catch up :D

How come things always seem to get translated into "Chinese" before english? It is a lot easier to translate? If so it is THAT much easier?
Or do some companies pretranslate it into Chinese and release chinese versions?

Iv noticed the same with anime...Chihiro only had a translator who translated from Chinese to English and they released LOADS of episodes before other speedsubbing groups...

Posted: 10 Jun 2008, 18:24
by Rayne
Dude, Chihiro Fansubs are noobs. Why you watching their stuff? Their rated below average.

That's why they get done first, because they translate like kids.

Posted: 10 Jun 2008, 18:37
by Keigo
PsyCLown wrote:How come things always seem to get translated into "Chinese" before english? It is a lot easier to translate? If so it is THAT much easier?
Or do some companies pretranslate it into Chinese and release chinese versions?
Yes, there are official companies publishes magazine like BaoDao Shonen(TW) and Ex-am(HK), that translated manga chapters similar to Weekly Shonen Jump/Sunday and others, and they do catch up to japanese releases.

and after is translated from japanese to chinese, there are tons of people can do scan, copy, editing, translating, etc. which is pretty scary~ :lol:

Posted: 10 Jun 2008, 18:43
by I34z1k
When do you hear of Japanese sweatshops anyway huh? They need a big work force you see ;)

No offense intended guys :)

Posted: 11 Jun 2008, 19:25
by PsyCLown
Rayne wrote:Dude, Chihiro Fansubs are noobs. Why you watching their stuff? Their rated below average.

That's why they get done first, because they translate like kids.
No, I wouldnt and dont watch their releases.
Like you said and them say/said...they're *****.
Their main obkective is just to release as quickly as possible.

I just hang around their IRC channel and talk to their translater every now and then :P

Image ;) :lol:
Keigo wrote:
PsyCLown wrote:How come things always seem to get translated into "Chinese" before english? It is a lot easier to translate? If so it is THAT much easier?
Or do some companies pretranslate it into Chinese and release chinese versions?
Yes, there are official companies publishes magazine like BaoDao Shonen(TW) and Ex-am(HK), that translated manga chapters similar to Weekly Shonen Jump/Sunday and others, and they do catch up to japanese releases.

and after is translated from japanese to chinese, there are tons of people can do scan, copy, editing, translating, etc. which is pretty scary~ :lol:
Ahh, ok. :D
I spoke to my Tawanese friend today.
He said he would also be able to translate manga from Mandrin to English...obviously not 100% correctly..but to the general idea.
I34z1k wrote:When do you hear of Japanese sweatshops anyway huh? They need a big work force you see ;)

No offense intended guys :)
ROFL...I LOL'D!!!!! :twisted: :twisted: :twisted: :lol: :lol: 8)

Posted: 12 Jun 2008, 10:35
by neosephiroth
thks Keigo
original idea bound to be hillarious

Posted: 12 Jun 2008, 20:51
by Nuke
If you are starting a group let me know. I can translate from japanese to english, but it takes me an awefull lot of time, seeing that I can't read kanji to save my live. But as long as there is furigana I can survive :P Or I can just proof read it and compare it to the originaljapanese. :lol:

Posted: 13 Jun 2008, 16:48
by PsyCLown
Nuke wrote:If you are starting a group let me know. I can translate from japanese to english, but it takes me an awefull lot of time, seeing that I can't read kanji to save my live. But as long as there is furigana I can survive :P Or I can just proof read it and compare it to the originaljapanese. :lol:
I think we should at least give it a go and see after a few releases how everything is going.etc

If its a scanlation group...then im not too sure what role I could take...
I could possibly do almost everything other than translating...
I might not be the best at first...but I will get better :twisted: :twisted:

Nuke, so you would be able to translate an anime episode? :twisted: :twisted: :lol: 8)

Posted: 13 Jun 2008, 17:01
by Nuke
Nuke, so you would be able to translate an anime episode?
Maybe if its a series like Chi's Sweet home I may be able too. but its easier to translate when its written. Then I can easily go to a dictionary to find a word I don't know's meaning.